 |
Paul
Zuckerman's Workshop
Eclipse
Tips - #3
Version
3.1.0.5
The Odyssey Begins
You are Not Alone
|
 |
ECLIPSE
TIPS
By
Paul Zuckerman
If
you haven’t downloaded and installed Version 3.1.0.5 from the
Advantage Software website, www.eclipsecat.com, you’re missing dozens
of new features that will enhance your transcript production and make
your reporting life easier. Chief among these are two features
found in User Settings’ Translation Tab:

The
first, shown checked above, is Insert Missing BY lines. When this
feature is checked, as long as you have correctly caused a By Line to
appear during translation at some point during an examination by writing
SPEAKER ID followed by a Question Symbol, or Question symbol followed by
a SPEAKER ID, then Eclipse will automatically insert By Lines whenever
your write a Question Symbol after colloquy, keeping track by itself of
who the examining attorney is. This means you need only write, for
example, the first By Line of an examination and Eclipse will do the
rest of the By Line Creation for you!
The
other new feature is the Speaker Table button, also in the Translation
Tab. This feature is designed for users who write generic Speaker
IDs, like STPHAO and SKWRAO. Clicking this button results in the
following display:

There
are two ways to use the table:
Click
on the first blank on the left to highlight it and then click on the
Steno Button, repeating the process by filling in only the left-hand
entries with different generic steno strokes, using the Steno button for
each new entry after creating a new column on the left-hand column using
the Enter key. Your table might look like this:

Click
on the OK button. From now on, whenever you begin a translation,
the speaker table will appear as soon as you begin to translate.
Fill in the right-hand column with the speaker names of the attorneys
for that transcript. Simply hit Enter key to advance from one
blank to the next. Your filled-in table might look like this:

If
you want the entries to be retained in the job dictionary for that
transcript, before clicking on OK, check the Save in Job Dictionary box.
If you don’t (because you might use this job dictionary for a
subsequent hearing or deposition but the speaker identifications are apt
to change) simply click OK.
Tip:
In your main dictionary, enter misstrokes for your generic speaker
identifications as slop strokes, so that STPAO and SPHAO, etc., are
defined not as words but as {=STPHAO}. This syntax makes Eclipse
translate such misstrokes as the same English it would use for the steno
outline after the equals sign, meaning that once you designate the
speaker for STPHAO, all the misstrokes for STPHAO you’ve entered in
your main dictionary will also translate as that speaker.
If
you’ve entered generic speakers in your main dictionary such that
STPHAO={S:ATTORNEY1}, or STPHAO={S:MR. LEFT}, or some other variation,
in the Translation Tab Speaker Table, using the Insert button, enter
your generic English speaker identifications instead of steno.
(You can still use the slop stroke for misstrokes, or you can define
each misstroke as the same generic speaker, such as STPAO={S:ATTORNEY1}.
Your table might look like this:

Of,
course, you can have steno and English in the left-hand columns if you
need both. In any case, click on OK to save the table. When
you begin translating, fill in the right-hand column with the correct
names of the attorneys, using the Enter key to advance through the
fields. Your table might look like this:

The
same instruction about saving in the job dictionary apply here as well.
This feature when correctly used should eliminate a substantial amount
of editing. Once again, Eclipse gives you your life back!
|
Until Next Time
--
Paul Zuckerman
|